Марло Кристофер
Из "Фауста"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:




                              Кристофер Марло



                                Из "Фауста"



----------------------------------------------------------------------------

     Перевод М. Л. Михайлова

     М. Л. Михайлов. Сочинения. Том первый. Стихотворения

     М., ГИХЛ, 1958

     OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru

----------------------------------------------------------------------------





                                Фауст (один)

                           Часы бьют одиннадцать.



                                  О Фауст!



                    Один лишь час тебе осталось жить,

                    И обречен ты муке бесконечной.

                    Остановись, клубящаяся бездна

                    Небесных сфер! Пусть оборвется время

                    И полночь не наступит никогда!

                    Ты, око светозарное природы,

                    Взойди опять; о солнце! принеси

                    Мне вечный день! Иль этот час продлится

                    Пускай хоть год, хоть месяц, хоть неделю,

                    Хоть даже день, чтоб покаяньем душу

                    Себе спасти от муки я успел!

                    О, lente, lente currite, noctis equi! {*}

                    {* О, медленно, медленно бегите, кони ночи! (лат.)}

                    Но звезды всё вращаются, и время

                    Бежит, бежит. Пробьют часы, и дьявол

                    Придет за мной - и я погиб навеки.

                    О! я рванусь - и буду в небе!.. Кто же

                    Все тянет вниз меня? По темной тверди,

                    Я вижу, кровь Христова разлилась.

                    Лишь каплю мне одну - и я спасен!..

                    О мой Христос! - Не истяжи мне сердца,

                    Что я своим Христом его зову!

                    Я звать не перестану. Пощади,

                    О Луцифер!.. Но где же всё? Исчезло!

                    Передо мной грозящая рука

                    И лик грозящий... О холмы! о горы!

                    Обрушьтесь на несчастного! сокройте

                    Меня от тяжкой кары неба! - Нет?

                    Так в землю я ударюсь головой.

                    Земля, раскройся! И земля не хочет

                    Меня укрыть... О звезды! вы светили,

                    Когда родился я; влиянье ваше

                    Определяет смерть и ад... Снимите

                    Вы Фауста, как дымный пар, с земли,

                    И туча пусть в своем тревожном чреве

                    Меня сожмет, чтобы потом извергнуть

                    Лишь тело из дымящейся гортани.

                    Душе же дать на небо вознестись!



                    Часы бьют раз.



                    Уж полчаса - и скоро час! О, если

                    Душа должна несть кару за грехи,

                    Все ж пусть конец скорбям бессонным будет!

                    Пусть проживу в аду тысячелетье,

                    Сто тысяч лет - и все ж потом спасусь!

                    Но мукам душ проклятых нет конца.

                    О, для чего я одарен душой?

                    Иль для чего моя душа бессмертна?

                    О Пифагор! зачем твое ученье

                    Несбыточно? Душа, со мной расставшись,

                    Вселиться в зверя дикого могла бы.

                    Зверь счастлив; умер - и душа его

                    В стихиях тонет. А моя душа

                    Все жить должна, чтоб ныть от адской пытки.

                    Будь прокляты родившие меня!

                    Нет; будь я проклят сам! будь проклят бес,

                    Меня лишивший радостей небесных!



                    Часы бьют полночь.



                    Бьет полночь! полночь! Распадись ты, тело,

                    Чтоб дьявол не унес тебя в геенну!

                    Душа! рассыпься брызгами над морем

                    И в нем неуследимо пропади!



                    Гром. Входят бесы.



                    О, сжалься, небо! не рази угрозой!

                    Ехидны! змеи! дайте мне вздохнуть!

                    Не разевай ужасной пасти, ад!

                    Не приближайся, Луцифер! Сожгу

                    Все книги я свои... О Мефистофель!



     Кристофер   Марло   (1564-1593)   -   английский   драматург,  один  из

предшественников Шекспира.

     Из  "Фауста".  Печатается по изд. 1862 г., стр. 15-17. Михайлов перевел

отрывок из пьесы "Трагическая история доктора Фауста", где Марло использовал

средневековую немецкую легенду о чернокнижнике Фаусте.

     ...О  Пифагор!  зачем  твое  ученье  //  Несбыточно... - Имеется в виду

пифагореизм  -  идеалистическое  учение, согласно которому душа после смерти

человека продолжает жить, переселяясь в другие живые существа.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru